主婦三味

心意柔軟,身得輕安,心生歡喜。

【聲明如下:感謝喜歡,但切勿剽竊原創詩歌文字,違者必究。】

﹉ 黃梅雨日,和老公在家飲德啤,喝茶聊天,寫文章,聽歌劇。

                                       主婦三味 ◆ June25, 2017

L'amour est un oiseau rebelle愛情是一隻不羈的鳥兒
【歌劇《卡門》選段】

【以下摘自網路】
L'amour est un oiseau rebelle
Love is a rebellious bird 爱情是一只不羁的鸟儿
Que nul ne peut apprivoiser
That no one can tame 任谁都无法驯服
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
And it is in vain to be called, 对它的召唤都是白费
S'il lui convient de refuser.
Whether to refuse him. 如果它选择拒绝
Rien n'y fait, menace ou prière,
Nothing will work, threat or pleading, 威胁或乞讨都是惘然
L'un parle bien, l'autre se tait
One speaks, the other is silent 一个多言,另一个不语;
Et c'est l'autre que je préfère
And this is the other that I prefer 而我爱的那个
Il n'a rien dit; mais il me plait.
He said nothing; but I like it. 他什么都不说,却打动了我
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
爱情!爱情!爱情!爱情!
L'Amour est enfant de Bohême,
Love is a gypsy child, 爱情是吉普赛人的孩子
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
He never, never known any law, 无法无天
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
If you do not love me, I love you, 如果你不爱我,我偏爱你
Si je t'aime, prend garde à toi! (Prends garde à toi)
If I love you, keep guard of yourself!(Take care of yourself) 如果我爱上你,你可要当心!
Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime (Prends garde à toi)
If you do not love me if you do not love me I love you(Take care of yourself)
如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你
Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!
But if I love you I love you so beware! 如果我爱上你,你可要当心!
L'oiseau que tu croyais surprendre
The bird you thought to surprise 你以为捉住了的鸟儿
Battit de l'aile et s'envola;
Beat of the wing and flew away; 已抖开翅膀飞去
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
Love is far away, you can wait; 爱情很遥远,你可以等待
Tu ne l'attend plus, il est là!
You do not expect more, there it is! 你别再等待,它就在这里!
Tout autour de toi vite, vite,
All around you, quickly, quickly, 就在你旁边,快,快!
Il vient, s'en va, puis il revient!
It comes, goes, then it comes back! 它来来去去,回了又离!
Tu crois le tenir, il t'évite;
You think to hold, it avoids you; 你以为已拥有,它却躲开
Tu crois l'éviter, il te tient!
You think to avoid it, it holds you!你以为已躲开,它却捉住你

◆汉语版歌词
注:汉语版除了调一样歌词跟原版没有太大联系,是根据歌剧《卡门》的内容风格杜撰的,不是标准汉译!

爱情不过是一种普通的玩意儿 一点也不稀奇
男人不过是一件消谴的东西 有什么了不起
爱情不过是一种普通的玩意儿 一点也不稀奇
男人不过是一件消谴的东西 有什么了不起
什么叫情 什么叫意 还不是大家自已骗自己
什么叫痴 什么叫迷 简直是男的女的在做戏
是男人我都喜欢 不管穷富和高低
是男人我都抛奔 不怕你再有魔力
爱情不过是一种普通的玩意儿 一点也不稀奇
男人不过是一件消谴的东西 有什么了不起
爱情不过是一种普通的玩意儿 一点也不稀奇
男人不过是一件消谴的东西 有什么了不起
L'amour L'amour L'amour
什么叫情 什么叫意 还不是大家自己骗自己
什么叫痴 什么叫迷 简直是男的女的在做戏
是男人我都喜欢 不管穷富和高低
是男人我都抛弃 不怕你再有魔力
什么叫情 什么叫意 还不是大家自已骗自己
什么叫痴 什么叫迷 简直是男的女的在做戏
你要是爱上了我 你就自已找晦气
我要是爱上了你 你就死在我手里

歌剧《卡门》是法国作曲家比才的最后一部歌剧,完成于1874年秋。该剧在比才死后才获得成功。美国女高音格拉汀·法拉的有声电影和查理·卓别林的一部无声电影更是扩大了歌剧的名声。《卡门》是当今世界上上演率最高的一部歌剧。
《卡门》主要塑造了一个相貌美丽而性格倔强的吉卜赛姑娘——烟厂女工卡门。卡门使军人班长唐·豪塞堕入情网,并舍弃了他在农村时的情人——温柔而善良的米卡爱拉。后来唐·豪塞因为放走了与女工们打架的卡门而被捕入狱,出狱后他又加入了卡门所在的走私贩的行列。卡门后来又爱上了斗牛士埃斯卡米里奥,在卡门为埃斯卡米里奥斗牛胜利而欢呼时,她却死在了唐·豪塞的匕首下。

评论(10)

热度(59)

  1. 爱范迷糊的妮主婦三味 转载了此音乐
  2. 逝水流年鸿鳗鱼 转载了此音乐
    👍
  3. 慢灵魂主婦三味 转载了此音乐
  4. 空谷主婦三味 转载了此音乐
  5. 鸿鳗鱼主婦三味 转载了此音乐